Even the nuts-and-bolts process of dating can be wildly different in China.
While in the West we might try to play it cool and not be in constant contact with someone, in China it’s common to text or call multiple times a day, even if the relationship isn’t even remotely serious yet.
B:嗯，我不太在乎外貌。个头比我高就行。长得不要歪瓜劣枣就行！ Ēn, wǒ bù tài zài hū wài mào. It is common in Chinese conversation expressing ‘ugly’ and ‘very bad looking’.
对象：someone’s boyfriend/girlfriend 诚实：honest 稳重：stable and prudent 上进心：self-motivated/desire to improve 帮你介绍个对象：introduce you to a boyfriend 男生：boy/man 稳定：stable 收入：income 外貌：look 方面：aspect/in terms of 在乎：care 个头／个子：height 就行：as long as 歪瓜劣枣：ugly ‘歪瓜劣枣’ literally means ‘cracked watermelon and broken jujube’ (or Chinese date).
Anyway, all of this means that in China itself, if you're dating someone seriously, marriage is at least on the table.
The man is generally supposed to handle all the decision making in Chinese dating, and some girls take this very seriously.
Altogether, the cultural emphasis on marrying early, particularly for women, means that dating is imbued with a lot more meaning and isn’t something to be taken lightly.
Understanding this, more than anything else, is the key to a successful Chinese dating experience.
Consider, too, the generational issue at play here: The lovely lady you’ve been crushing on’s parents and grandparents are the ones exerting that pressure to get married, even though she herself may not feel that she’s ready or interested.
That's because her grandparents' and possibly (depending on where in China she is from) her parents still value marital stability above all else in their time, given the instability and volatility of their eras.
Think about it: when you consider what to do in terms of relationships, don’t you use your parents’ marriage and/or relationships as a reference point?